ネイティブチェック(校正)

Proofreading

文書内で使用されている言語のネイティブスピーカーが文章のチェックを行い、必要に応じて文法的エラーや誤字脱字、不自然さに対する修正をご提案いたします。英語はもちろん、中国語・韓国語・タイ語・インドネシア語など他の言語にも対応可能です。

ご注意点
内容の修正や正誤の判断を行うものではございません。
・翻訳文である場合、元の原稿との比較をして翻訳の正誤を行うものではありません。
➡翻訳の正誤確認(クロスチェック)については別途ご相談ください。

文字起こし

Transcription

インタビュー、会議、講演会などで録音された音声データを文字化します。英語と日本語以外の言語の場合はご相談ください。

  • 素起こし…音声で聞こえてきた音を可能な限り文字化します。
    (主な用途:裁判証拠・研究・カウンセリング・会話分析等)
  • ケバ取り…「あのう」「ええっと」など不要な部分を除いて文字化します。
    (主な用途:会議議事録・インタビュー・講習会・討論会・座談会・シンポジウム等)
ご注意点
・音声データ取得時の情報(会議参加者データや読み原稿など)があればより正確な仕上がりになります。
・音声だけで発話者を判断するのが難しい場合がございます。
音声の品質や発話者のアクセント(例:第二言語話者)によって、聞き取れない箇所が出てくる場合もございます。

通訳

Interpreting

ビジネスミーティングから日常のお買い物まであらゆるシーンで通訳が必要になる可能性があります。いずれのシーンでも通訳が必要の場合には、必要に応じて適切な通訳者とご料金をご提案いたします。まずはご相談ください。

その他の翻訳関連サービス

Other Services

その他、映像翻訳、音声翻訳、サイト翻訳、出版翻訳など、さまざまなサービスをご希望の場合もまずはお問い合わせください。

それぞれのサービスのご料金についてはこちらをご参照ください。